当前所在位置: 首页 -- MTI教育 -- 工作动态 -- 正文

工作动态

第87期“经纬译学”研究生论坛综述
作者:杨雅楠时间:2024-12-23点击:

12月20日上午,8188威尼斯娱人城在崇文楼303教室成功举办第八十七期“经纬译学”研究生论坛。此次论坛主讲人是23级MTI研究生童哲安、24级MTI研究生邹航、许诗怡。论坛由24级MTI研究生张瑜担任主持人,副院长罗绮伦和院长助理吴志杰担任点评嘉宾。8188威尼斯娱人城23级、24级MTI研究生参加了此次论坛。

邹航以“基于生态翻译学的中国特色话语英译研究——以《习近平谈治国理政》语料库为例”为主题,从生态翻译学的“语言维”“文化维”“交际维”的三个维度,通过对《习近平谈治国理政》双语语料库中的中国特色词语的个人译本和官方译本进行对比分析,探讨了中国特色话语体系的特点及其在英译中的策略和技巧,为中国特色话语的对外传播提供了新的视角。

许诗怡以“变译理论视角下《习近平谈治国理政》英译本中俗语翻译研究”为主题,对《习近平谈治国理政》中俗语的翻译难点进行了剖析,并介绍了变译理论的发展历程和理论体系。许诗怡通过具体文本分析,展示了增、减、缩、并、编、述、改等变通手段在俗语翻译中的应用,强调了变译理论在提高外宣翻译可读性和交际性方面的重要性。

童哲安以《蒙古袍的现代价值研究》为题,从蒙古袍的发展演变、服饰特点、工艺特点等方面入手,深入挖掘了蒙古袍的设计价值和学术价值,并针对现存问题提出了思考,为蒙古袍在现代社会的传承与发展提供了宝贵的建议。

师生交流环节中,罗绮伦和吴志杰两位老师均对三位同学的汇报给予了肯定的评价,并基于此次汇报提出了针对性的建议。两位老师的点评不仅拓宽了同学们的学术视野,更为后续翻译学习实践指明了方向。相信通过此次论坛,与会者将带着新的思考与启发回到学习研究与实践中,获取更多的知识。

分享: